-
Il espère bien que l'emploi de cette formule, utile pendant la toute première phase de l'opération, a pris fin.
وهي واثقة من أنه قد تم حاليا وقف اللجوء إلى هذه الطريقة الملائمة خلال مرحلة بدء العملية.
-
XII.16 Le Comité consultatif sait que le Département est encore en train d'être mis en place et que le recrutement est en cours.
ثاني عشر-16 وتدرك اللجنة الاستشارية أن الإدارة لا تزال في مرحلة بدء العمل وأن الجهود جارية لتعيين موظفين.
-
Au nom des organismes responsables, le PNUE et la COI, le représentant du PNUE a mis les participants au courant des progrès de l'étape préparatoire du mécanisme proprement dit, l'« évaluation des évaluations ».
أبلغ ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة الاجتماع باسم الوكالات الرئيسية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بأوجه تقدم العمل بشأن مرحلة بدء العملية المنتظمة ”تقييم التقييمات“.
-
Lors de la phase de lancement, les 19 participants ont dressé un inventaire des travaux en cours afin de pouvoir identifier les domaines de coopération.
وأثناء مرحلة بدء العمل، قام أعضاء شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة المشاركين وعددهم 19، بإعداد بيان مفصل بالأعمال الجارية من أجل تحديد مجالات التعاون.
-
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué au Comité que la plupart des cas de marchés soumis a posteriori se produisaient pendant la phase de démarrage des missions et qu'ils étaient dus à la nécessité de faire face à des besoins opérationnels immédiats.
وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن معظم حالات الموافقة بأثر رجعي تحدث خلال مرحلة بدء العمل في البعثات لمعالجة احتياجات تشغيلية فورية.
-
Deux assistants administratifs de la catégorie des services généraux (Autres classes) seront également nécessaires pour effectuer les tâches administratives, en particulier pendant la phase d'établissement de la Division.
وسيلزم أيضا توفير مساعدين إداريين من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) لتقديم الدعم الإداري لشعبة الوساطة، وهو دعم سيكون ضروريا بشكل خاص في مرحلة بدء عمل الشعبة.
-
Le montant demandé devrait également servir à couvrir 250 mois de travail, à raison de 400 dollars par mois, correspondant à l'assistance fournie par des chauffeurs locaux pendant la phase de démarrage de la Mission (100 000 dollars).
ويشمل الاعتماد أيضا الاحتياجات المتعلقة بـ 250 شهر عمل بمعدل 400 دولار في الشهر للمساعدة التي يقدمها سائقون محليون خلال مرحلة بدء عمل البعثة (000 100 دولار).
-
Le Comité consultatif observe que les projets de voyages pour l'exercice 2005/06 comportent dans l'ensemble moins de déplacements, maintenant que la MINUL est passée de la phase d'établissement à celle de stabilisation.
تلاحظ اللجنة الاستشارية أن خطط السفر المقترحة للفترة 2005-2006 قد تم توحيدها على وجه العموم، إذ تراجع عدد الرحلات بانتقال البعثة من مرحلة بدء العمل إلى مرحلة الاستمرار.
-
En outre, il ne faudrait pas que l'opération dans le sud du Soudan, qui est le fruit de longs mois de planification minutieuse, soit compromise ou exagérément sollicitée - qui plus est pendant la délicate phase du démarrage. L'ONU et la MINUS peuvent apporter leur concours, s'il y a lieu, dans les domaines suivants :
وعلاوة على ذلك، فإن العملية المضطلع بها في جنوب السودان، والتي هي ثمرة لتخطيط متأنّ استغرق شهورا كاملة، لا ينبغي أن تعرَّض للخطر أو تخضع لضغوط لا موجب لها، لا سيما أثناء مرحلة بدء العمل الدقيقة.
-
Dans sa résolution 49/233 A, l'Assemblée a décidé de limiter l'utilisation du Fonds au financement de la phase de démarrage des nouvelles opérations de maintien de la paix, de l'élargissement des opérations existantes ou des dépenses imprévues et extraordinaires liées au maintien de la paix.
وقررت الجمعية، في قرارها 49/233 ألف، قصر استعمال الصندوق على مرحلة بدء عمليات حفظ السلام الجديدة، أو توسيع نطاق العمليات القائمة، أو لتغطية النفقات غير المتوقعة والاستثنائية المتصلة بحفظ السلام.